关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
第418

珍卿又念一遍英译《枫桥夜泊》。并不宽阔宏丽的私家宴会厅,静谧得几乎没有一丝杂音,除了娓娓如诉的悠扬琴声,只间或有一个咳嗽声,诗歌被朗诵者的声音造出幽婉的氛围,向观众展现着被朗诵者具体化的三美理论。

《枫桥夜泊》念完之后,珍卿又讲晏殊《浣溪沙》的创作背景,并略解诗与词在节奏、韵律上的区别,也同样将诗歌念诵了有两遍:

a ng filled with new words,a cup filled with old es,

the bower is st years,the weather is as fe

will st year reappear as the sun on decle?

deeply i sigh for the fallen flowers va;

vaguely i see to know the swallows e aga

fragrant garden path alone i still rea。

其后,珍卿又念了四五首韵译诗歌,终于,她赢得了听众们热忱真挚的掌声。

在场这些有鉴赏能力的听众,即便对韵译理论不以为然,也不能

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!